I've watched it at least three times for the subtitles, and even the most interesting movies will be boring. But some details still make me laugh.
The Indian boy in the film is a very happy character. He was shocked by the British accent as soon as he appeared on the scene. He later imitated the Indian accent. Finally, the animation was labeled A+, which is a supporting role of Huang Qiusheng's grade.
What I like most is the idea of split and concrete personality, but I think French people generally don’t dress up like that. Maybe it’s because the weather was still cold when I was in France, and everyone’s clothes were relatively low-key, and I haven’t seen it yet. Smoke so much. . .
There are many cultures in the film. I first immigrated to speak Spanish, and the Spanish place name of Santa cruz. Later, Papa Sini didn't know which language he spoke. If I found out that it was Latin, I would like to smoke. Then there is the French culture throughout the film, including the soundtrack. Unfortunately, except for si and oui, as well as madame, I basically don’t understand it. I also want to find a French professional to listen to. Of course, the most funny thing is the Indian accent, which reminds me of Raj in TBBT and the awesome staff I met in Frankfurt.
The so-called youth comedy is an excellent material to pass the time when you are bored. It doesn't need to be too deep or too delicate, just a smile from Bo Jun.
View more about Youth in Revolt reviews