I tried the Little Red Riding Hood dubbed in Taiwan, and it feels pretty good. Whether it’s Taiwanese Hokkien or Mandarin music, it fits the plot very well, just like watching the original. I only remember that some Hong Kong films were dubbed, and it feels okay to see those, but I found that Shi Banyu who I wanted to talk about Stephen Chow was originally a Taiwanese, and I wanted to praise that the mainland also has good dubbing. It's difficult. The last time I watched "The Dragon and the Phoenix", I listened to the Cantonese version. The combination of Cantonese and English is very good. I think if I watch the mainland, it will not feel the same!
Alas, it’s better to watch the original sound when watching a movie!
View more about Hoodwinked reviews