Why does the mainland version feel so different from the US version? !

Kaci 2022-10-01 01:52:07

Finally, I couldn't help but go to the nearby big city to watch the American version of "Snowflake and the Secret Fan". It was released much more widely in California and the Northeast, and even the big commercial theaters can be found, but in Texas Less literary places can only be found in small and exquisite theater chains in cities that specialize in showing literary films.

After 102 minutes of downloading the mainland version, the feeling is very addictive. Sister Li Yu is a little old-fashioned and suspected of being overly sensational. She is a bit mindless and has been working for the whole MM for eight lifetimes. "Our friendship lasts forever" is like putting a stamp on pork during quarantine, sublimating a central idea for the whole movie, it's like a thunderclap, it's too embarrassing. But since the length of the American version written on IMDB is 120 minutes, the rumored KISS, and the soundtrack and pictures in the 囧 Mainland version are still very good, so I will focus on this color that is absolutely invisible on the notebook screen. Itching to watch on the big screen.

I just got my driver's license a few days ago, and I'm driving this car with the meatiest and least sense of speed I've ever seen. I don't know how many cars I've bought and sold for 150,000 kilometers. I couldn't find the GPS, so I turned a guy who went into the city to know the road signs and watched a movie and had a good habit of keeping quiet, so I got on the highway.

Originally thought that if there was really no lengthening and there was no KISS of Lianhua Yu and Quan MM, 80% of the time when I came back, I scolded my mother for 2 hours, but it turned out that although it really didn't lengthen a minute and there really was no more intimate scenes, but I felt like Very different, they are two completely different movies. The feeling after watching this movie is that there is a very close femininity relationship in the serious interpretation of this movie. In the era when women have no status, this relationship is The only warmth in their lives, in a world where there are more choices and more temptations, and everything is complicated, this level of close connection is still beyond the realm of things, the only thing that can be called the meaning of life, the ultimate The feeling is that it doesn't matter whether the relationship is labeled and packaged as "love", what matters is that it exists, it exists as it is, and it exists only in the world of women. I have been wondering how this happened all the way back, and when I came back and re-watched the mainland version, I felt that it happened roughly like this:

The mainland version has added a lot of narration from Sister Lianhua. The part of reading the fan feels good, but the part other than reading the fan is very redundant - this is a very slow-paced film, the director carefully arranges the light and scenery, with soothing and emotional Delicate and rich music, all this is to express emotions that cannot be directly described in words, and such subtle emotions need to be patiently felt and accumulated little by little, just like collecting a bowl all night The dew is enough to make a good tea, which is very easy, and in the mainland version, it is just that every time the emotions have just accumulated, the atmosphere has just been shrouded in the aura between the two women, and Sister Yu came up for a chat. A heap of narrations summarizing the central idea wipes out all this clutter. Just like what you saw just now, there is always someone next to you pushing you with their elbows, muttering a few words, "Hey, look, you should be moved here" "Oh, look, it's not easy for them, you should Sympathy for them." "Hey, there's a story about them being separated, and they're back together later." These narrations are very didactic, as if they are afraid that everyone has no culture and will not understand. only.

This kind of situation is actually not uncommon in China. For example, in "Ocean Paradise", Jet Li has a very restrained and hard-working performance in it, but every line of his lines interrupts the image of his forbearing father, like writing an afterthought in a Chinese class. It seems that the sublimation theme of the central idea can't wait to sing praises. I secretly thought that it was meaningful enough for a movie to sincerely restore a real emotion. Naturally, everyone can see what it can express, and what it can’t express can’t be done by adding a few central ideas at the end. as expressed. Moreover, what is summed up as the central idea itself is very suspicious. Just as Jiang Wen said when talking about his "The Sun Also Rises", things that can be explained in a few sentences don't need to be made into a movie at all.

It is probably understandable for the mainland version to make such an arrangement. On the one hand, they may think that this is in line with the viewing habits of mainland audiences, and it is more in line with years of education in language classes. The impatient summary of the central idea has almost been trained as a conditioned reflex, on the other hand They used extra narration to stamp the quarantine for all these delicate relationships, put the coffin on the coffin, and put up a big sticker with no silver 300 taels here to greet neighbors, "Come and watch, this is a movie of sisterhood, and then Mainstream health is too orthodox, let me show it." Whether to stay true to the movie and not be seen at all, or to be seen at all without caring about what to watch, that is really the question.

The American version only has the narration of reading fans, and the ambiguity and intimacy are finally accumulated. Sister Lianhua's performance is not inferior to "The Wind". In "The Wind", the traces of the years on the face of the sister are similar to that of Li Ningyu's proud The female characters are very suitable, and don't have a charm that young girls will never have. In "Snowflake Secret Fan", except for the part of her school days, she was a little suspicious of being young. Later, the professional women part played that charm again. She is very capable and strong. , she believes that she can fight against the outside world, and the traces of the final years are not so much the absence of youth, but the remarkable record. In contrast, Quan MM's character is innocent and stubborn. She is also unconvinced and uncompromising, but she will not plan a counterattack like Yujie, she is more willful with the energy of not hitting the south wall and not turning back. Fighting back, so Sister Yu was worried about her everywhere. Although this movie did not give Quan MM too much space or provide too many details to show her naivety and stubbornness, but in the few scenes Quan MM pouted slightly and rolled her eyes like a savage girl, she didn't care. Ordinary MM is still unable to express, guess this is also the reason to find all MM to join. Li Bingbing grasped the emotionally rich sister very accurately. On the one hand, she is prudent and shrewd in the face of big family affairs or adversity in work or life. On the other hand, she is so fragile and even on the verge of collapse when facing emotions. She wasn't hard and numb because of her external shrewdness, but she was well protected because of her ease of living. No wonder Sister Lianhua has a lot of expectations for this film, and has indeed put in considerable effort.

Looking at the American version as a whole, I feel that the director is doing his best to get closer to this femininity relationship, and he keeps trying to keep asking himself if he can get closer. Some of the pictures in ancient times are very warm. If the matchmaker and the elders found a few capable people to play, it would be much better. When the matchmaker explained the position of women in feudal society with the appearance of a kind primary school teacher, the evil content matched. The thin kindness in the show feels very nonsensical. If it is an old drama bone, it should be able to perform the contradictory temperament of the wolf grandmother. Those parental characters in the mainland version not only did not hold their ground, but instead gave a geometric progression to the sense of nonsense in multiple languages. Although they are still weak in the American version, because other audiences are used to this kind of excessive The language environment, and I have been mentally prepared, so the language itself does not bring a sense of nonsense, and the incompetence of those few elders who are not competent alone is simply ignored. Among them, there is not much attention to the status of women in the feudal society, but only to the point. It does not deliberately emphasize the tragic background and pays more attention to how women take care of each other to survive. Such an attitude is far better than those who deliberately The film of bitterness is positive and down-to-earth, but the careful arrangement of it all becomes almost imperceptible in contrast to the botched narration in the mainland version. The wave after wave of ambiguity in the American version feels very Platonic. Compared with the restrictions and unfreedom in the material world, the spiritual world completely transcends all formal limitations and obstacles. It is so Platonic that trying to It's a clumsy attempt to find a word to label it, and it would be hilarious to add a KISS to it. Although I was looking forward to such a huge royal sister kissing a girl, I could only wait.

On the whole, the American version, with the clumsy narration removed and then slightly adjusted accordingly, feels like a remarkable piece of art with a soothing, fluent, and peculiar duty.

Let's watch the American version~ Sister Lotus~~

PS: It's not easy for a male director to shoot like this, 5 stars.

View more about Snow Flower and the Secret Fan reviews

Extended Reading

Snow Flower and the Secret Fan quotes

  • Lily: Has Madame Wang found you a match, Snow Flower?

    Snow Flower: [only smiles]

    Lily: What about the bed business? Mama has never said anything to me.

    Snow Flower: It cannot be as hard as embroidery or cleaning.

  • [last lines]

    Nina: So many years without you... this is my penance. If you will come back to me, I will never leave you. Never again. And we will be sisters for ten thousand years.

    Sophia: [eyes slowly open, groggily]