I used to be poor in English, but I had the best dictionary in the class, as if with it, I could get good grades in the college entrance examination. Later, someone told me that your book was actually a French dictionary, so I tore it to shreds in resentment. Later, I found out that this was a misunderstanding. It was indeed an English dictionary. I was heartbroken and carefully glued the fragmented dictionary page by page, waiting for the arrival of the college entrance examination. After the college entrance examination, I never touched that dictionary again.
For the cook, the male protagonist is also the dictionary.
The cook's wish is to learn some Persian and to reunite with his younger brother in Tehran. The male protagonist carried his wish, so the cook carefully looked at whether this was the dictionary that helped me to achieve my wish. In the middle of the film, when the cook finds out that the male protagonist is a fake Persian, his anger is not only due to the shame of being cheated, but also because his desire is shattered.
After the male protagonist was beaten to death, he subconsciously muttered words, because these fabricated words were the life-saving straw that the male protagonist had relied on since he was caught. At this time, the cook thought of an old saying: People who are dying are also good at their words. It turns out that he made a mistake and the door to Tehran was opened again, so he cherished the hero, the treasure that can make his wish come true.
With guilt, the cook took more care of the male protagonist, and even rescued the male protagonist who went to the concentration camp for others. In the end, when the Nazis shot Jews for no reason, he took the male protagonist away.
But in the end, the two still parted ways. Why didn't the cook take the male protagonist to the land of hope together? It is true that the cook has some complicated feelings for the male protagonist, but in the final analysis, the male protagonist is just that dictionary.
View more about Persian Lessons reviews