"Atresia" makes this originally In
The first time I put together the sentence is "Je veux mourir" (I want to die), the
second time, "MERCY" (thank you), the
third time, "N'ayez pas peur" (don't panic), and
the Nth time (under the translation of the ex-wife) Lover) "I miss you quotidienne" (I miss you every day)
Maybe you are fortunate, but we all have diving bells on our heads:
some are bigger, some are smaller; some are fatal, some are chronic; Some of us deceive ourselves into thinking that it is not there, some of us are helpless: for example, leaving people who don’t speak German in Germany, letting a fat lady stay in a nightclub, or just listening to the podium in a class/meeting that we don’t like. The bastards BLUH, BLUH, BLUH. . .
We can even imagine the day when we are old
and have limited mobility. In addition, the French used in the film as a medium for speech therapists and patients is understandable. This kind of romantic voice that is almost kissing or even making love, "C'EST MOI"" "OUI. . .
View more about The Diving Bell and the Butterfly reviews