The title of this film "synonyms" refers to a group of words with the same meaning in terms of interpretation, but under the category of "synonyms" it also includes "synonyms" (similar but not identical in meaning) and "equivalent words" "(exactly) both. And the hero of our film, an Israeli who wants to immigrate to France, has a strong hatred for his homeland and refuses to use his native Hebrew, and uses a dictionary to learn French and French Humanities hope that they can integrate into France and become a real "French". However, compared with the real native French, the male protagonist is only a "synonym". On the surface, the male protagonist can use French to communicate with the locals and learn French culture more smoothly. But it is only similar to but not the same as the locals. The difference is that "race", "blood line", "nation" and "culture" are the labels of their "native", so that they can only be used in "synonyms". Doing "near sense" cannot become "equal sense".
The male lead draws inspiration for writing from the male lead's life experience in his home country, and the female lead satisfies sexual desire from the male lead's body. The second male and female lead, as French people of the local upper class, for the male lead, a foreign intruder, both obtained what they wanted (inspiration and desire) from the male lead, which was a physical and spiritual benefit to the male lead.” double extraction".
Finally, at the beginning and end of the plot, the director set up two echo points. The "door" became an image. The male protagonist who had just arrived in France had his clothes stolen and knocked on the door naked, but no one answered. He came to say goodbye to the second man, but it was still a door that could not be opened even if he hit hard, proclaiming the fate of the male protagonist. Whether it is to be naked and frank or to wear the clothes of the second male "alms", a real French clothes, with a new skin on the outside, but still not accepted...
View more about Synonyms reviews