The beginning of the English version of the film is a simple black and white animation, coupled with the concerto of piccolo and orchestra, it is more rigorous and solemn. The fragments of the wrong way when transporting the coffin in the animation lay the foundation for the humor of the film. The beginning of the US version is also an animation, but it is not only black and white, but more colors and more complex scenes are added. The soundtrack is a more cheerful pop music, which is more energetic and dynamic, and it also laid the foundation for the film to relax. Atmosphere. The English version of the soundtrack is mainly classical music, orchestral piccolo concerto, etc. The American version of the soundtrack is mainly modern pop music, drums and so on.
The lines in the English version are more formal. The United Kingdom is a country of gentlemen, so the speech is more gentlemanly and humble, so it’s not so straightforward. The same is true for the dialogue between the characters, which intensifies the contradictions between the characters. Intrigue, the struggle in the family seems to be undercurrent, just like a Chinese court drama. The lines in the US version appear to be more life-oriented, expressing straightforward expressions, more open language and more swear words, showing the relaxed cultural atmosphere of the United States.
Both the English version and the US version of "Death at a Funeral" are bright tones. In the English version, it is whiter, and the picture is colder, more rigorous and solemn, and more in line with the British gentleman's demeanor. In the US version, the tones are warmer, the color temperature has to be lower, and the saturation of the picture is higher, which makes the film more dynamic and more comedy.
In terms of character clothing, all people attending the funeral in the English version wear formal attire, suits and leather shoes. In the US version, the pharmacist Jeff wore jeans and sneakers at the funeral. The writer Lane wore ear studs at the funeral, and finally wore casual clothes when he left, highlighting the openness and freedom of the United States. The etiquette is also different. The meeting ceremony in the United Kingdom is generally a kiss ceremony, while the meeting in the United States is a hug.
The role of priest has been weakened in the US version, but as the religious host of the funeral, he did not play much role. In the English version, Daniel repeatedly asked the priest to wait for five minutes when there was a problem. The priest answered "Of course" every time, highlighting the priest’s gentlemanship and gentleman culture, and the priest will also appear every time there is trouble. , The priest is more like a witness in the funeral. The role of pharmacist in the English version took forty-four seconds and used two long shots to introduce the origin, function, and potency of this bottle of "valium" medicine, which caused troubles for the following antipsychotics. The imminent disaster with the pharmacist made a good preparation. In the US version, it only took 20 seconds to cut a few shots of the game screen and characters, and introduced what this bottle of "stability" is through the dialogue of the characters. The US version only chooses to open the door without wearing underwear. In the English version, Simon was about to jump off the building and Martha's suitor Justin was smiling sinisterly. When Martha rescued Simon, Justin looked lost. In the US version, there is not much description.
At the end of the climax paragraph, the English version only used two scenes, which were introduced cleanly. After the funeral, the two brothers were reconciled and more harmonious. They also asked the brother and wife to go to New York twice. The brothers developed writing together, and the ending seemed more complete and warm. At the end, Jane introduced, and Uncle Elphy ate "Valan". At the end of the film, there is an easter egg with Uncle An Erfei sitting on the roof. At the end of the US version, only his brother Ryan ran towards the beauty who drove the sports car.
The English version of "Death at a Funeral" is just as absurd as the film's name. It has more British black humor and connotation. It highlights the gentleman's demeanor and is more successful in characterization, shaping the characteristics of each character. The American version makes people feel that it focuses on the storyline, the character image is not as clear as the British version, but it is changed to a black family, which realizes the characteristics of a black family, and adds some funny sections on the basis of the British version. Create a more relaxed atmosphere with animations, soundtracks and tunes.
View more about Death at a Funeral reviews