- Who are you? - What are you doing? - Doing the taps. - Fixing water pipes... - Tax? Income tax? - Tax collector? Check for tax evasion? - That's right. In come the new taps, out go the old. - That's right. Just check for leaks. - Tax inspectors everywhere! - Tax inspectors everywhere! ★ This homonym in "Noises Off" is so fun, so I tried to localize it. The above paragraph is not bad, the following paragraph is too difficult to localize: ★ - A man! - There is someone! -...doing the taps... ...doing the taps... - Attacks? Not attacks on women? - Taking who out of sleep...? Are you targeting women? - I'll try anything once, but I'll try the taps on the bath first. - Sex criminals everywhere! - Sex criminals everywhere! ★ Ideally, "doing the taps" would have to be translated as "fixing the water pipe" as usual, and then think about the homophony and rely on the topic of "sexual assault". The translation of the above paragraph is obviously spent. Have to think of a better translation. This also affects the translation at the beginning of the following paragraph: ★ - Tax on women? l don't know. They put a tax on anything these days. - Women out of water? Today's young people are really open, and such words can be casually hung up on. - lf l can't find her, you're going to be in trouble, you see. - WC? l'll fix it. - The hut is broken? I'll fix it. ★ If the whole play is to be localized, the old thief should use a Shaanxi accent to enhance the homophonic effect of "Xiuhuiguan" (Shaanxi accent) and "Tax collector" (Mandarin). And when the father and daughter finally met, the daughter suddenly switched from standard Mandarin to Shaanxi accent, which must be very interesting.
View more about Noises Off... reviews