The translation of the film into "Love Has an Afterlife" is too hypocritical and inappropriate. Or a literal translation of "Discovery" is better.
Found what?
It was found that people are persistent in making up for their mistakes and making up for their mistakes.
Discovery: We're not necessarily better off when we actually have a chance to make amends for the things that make us feel guilty and remorseful.
Discovery: It is precisely because of regrets, mistakes and mistakes that we have met another beauty.
Discovery: gain and loss, loss and gain; gain this and lose that, lose this and gain that; gain means loss, and loss means gain. There is actually a balance between gains and losses. Therefore, winning is not necessarily good, and losing is not necessarily bad.
In the end, I found that it is best to face the gains and losses calmly.
The healing point of movies is that the mistakes you make are not necessarily mistakes; or, it is this mistake that makes you have another kind of right. The pain you suffer is not necessarily all pain; in other words, it is your pain that gives you another kind of happiness. Right and wrong, gain and loss, pain and happiness are inherently interdependent and mutually transformative. Accept them calmly and treat them as equals. The soul is balanced and the heart is naturally balanced. Peace of mind, peace of mind, peace of mind. (Did I say different words and express the same meaning [in a daze])
As for the parallel worlds, multiverses, and butterfly effect in the movie, there are many good movies. However, this may not be the director's focus, so he translated the name of the movie into "Love Has Afterlife"?
View more about The Discovery reviews