Isn't the scary point of this film comparable to Jia Xiuyan's translation level?

Dariana 2022-03-24 09:02:08

As a war five scum, I can find so many translation errors after reading it once. I think you can ask me to translate in the future. After all, my part-time job is definitely cheaper than the one in your company.
Less than five minutes after the film started, the uncle of the driver woke up the heroine, and this sentence was completely mistranslated.
From memory, what the uncle said is because you fell asleep and I don't know when it would be better to wake you up. The subtitles are probably for you to read, get off when it's time.

Then I found out that this is not an isolated phenomenon. An average of 10 minutes of translation errors is a complete distortion of the original meaning, and 5 minutes of a wording is not in place.

So I had to watch the whole film as a listening test...

The pace of the first half was too slow. It took so long to explain the background, it is really unnecessary. The heroine is scaring herself every day. It’s good to shoot this kind of trick. Why do you need to shoot the same thing twice? What he told me was dreaming. Play twice in 20 minutes. ?

Two stars, one for the beautiful Brahms in the photo album when she was a child, she was so tender and tender! One for a delicate porcelain doll, this prop must have been made with a lot of thought, it's so beautiful!

View more about The Boy reviews

Extended Reading

The Boy quotes

  • Mr. Heelshire: [about Brahms] Be good to him and he'll be good to you. Be bad to him and...

    Mrs. Heelshire: [interrupting him] Oh... she will be good to him, won't you, Mrs. Evans?

    Greta Evans: Yes, I'll--I'll treat him like my own.

  • [the Heelshires are about to leave the house]

    Mrs. Heelshire: [whispering in Greta's ear as she hugs her goodbye] I'm so sorry.

    Mr. Heelshire: [nerviously] Come along, my dear. It's time we left.