I'm here to evaluate the subtitles of a certain source. . .

Timmy 2022-03-24 09:02:34

It is necessary to write a movie review. First of all, the 398MB source subtitles of this version are a highlight. It can achieve synchronous correspondence, word alignment, and translation that can be obtained word by word. This is commendable and worthy of recognition, but the tragedy is that, The quality of the translation is really impressive, because there are many mistakes, and they are outrageous. If you look carefully, you will find that, for example, "shooting" is translated into "shooting"; "driver" is translated into "driver", this,,, Are you showing the unique alternative joy of the subtitle group? (>﹏<). The attitude of the subtitle group to translate every sentence is very good, but the quality of the Chinese translation plus the English context is really unbelievable! ! !
There is also the difference between British and American pronunciation. The British pronunciation is blunt and serious, with a bit of the solemnity and desolation of the British aristocracy; The breath is closer to that of the general public.
Film review? Oh, I didn't forget, I've been off topic for so long just now. In fact, the well-refined evaluation "carf" has already been issued.

View more about Redemption reviews

Extended Reading

Redemption quotes

  • Joey: You've got a knife? I've got a spoon.

  • Tracey: So Joey, are you exclusively gay?

    Joey: You know, it's interesting. Recently, I've found myself attracted to nuns.