On the Degeneration of the National Match

Enrico 2022-03-25 09:01:19

There are roughly three types of movies.

The first is that after watching the trailer you know it's a piece of crap.

The second is that after watching the trailer, you will cry out! Awesome! And vowed to go to the cinema to contribute to the box office.

The third type is that after watching the trailer, you will cry out! Awesome! But it's actually a piece of junk.

The 2013 version of Stalingrad is this third type of film.

I've always disliked Maozi, just as I don't like Maozi. There are many Maozi tourists all year round on the streets of Harbin. Maozi gave me the impression of being arrogant and rude, with a sturdy physique. Maozi movies are almost the same. Maozi's film industry has made some progress in recent years, and Maozi has begun to imitate Hollywood, such as the very stupid movie Night Watch that was blown a few years ago. But the plots of these films are mostly weird, naive and empty. But Maozi doesn't think so, and Maozi thinks I'm so good at imitating Hollywood cameras.

As for the Stalingrad movie itself, first of all, I have to have awesome set costume artists, plus awesome computer stunts, plus awesome editing camera positions. The hardware of this film is really not to mention. Although the last No. 4 tanks are all knockoffs, they are already good, so don't ask for bicycles. Secondly, my movements must be awesome, the protagonist must use slow motion to pick booger, and my grandfather needs a lot of slow motion. The scene of the hand-to-hand fight in the trench is clearly 300 warriors. Look how arrogant Maozi is.

But this movie has no other advantages.

All the characters are ambiguous, and Maozi's leader has a ruffian vibe, compared to the German leader's face. The only thing the two sides have in common is that they would do anything for the fungus. The fungus on Maozi's side is even more promiscuous, and even cultivated all five diaosi into spare tires. No matter what, the German mistresses are not indiscriminate.

Then the main plot is that Maozi is in a house, chatting, rushing out to kill the German army, and withdrawing to the house to continue chatting. What surprised me was that Maozi would kill him if he wanted to go out, and kill him whenever he wanted. The fighting strength of the Nima German army is scum. Except for the villain No. 1 who killed a number of Maozi, other German troops gave experience. In the battle, there is still such a scene that the hand is not allowed to move, just because the protagonist can't die? In the end, the Germans invaded the house, and Nima killed a few Germans, leaving the No. 1 villain himself. There are obviously hundreds of extras at the beginning.

The main line of this story is oral narration. At the earthquake relief site in Japan, a man told the Germans under the rubble, ,, is this a show of superiority to your mother? Besides, is it really necessary to set this dictation?

Lastly, let’s talk about the nationality of this film. The reason why I listen to Guopei is because Maozi's soundtrack is not as good as Guopei. (Maozi's audio track is dubbed in Russian when the Germans speak, and the German has not been silenced... FUCK) Actually, I can't blame the translation, although this translation is also very rubbish, but I think the original meaning is not much better. A lot of the dialogue doesn't fit in the foreword, or doesn't make sense at all. For example, after seeing a No. 3 assault gun made of cardboard (Nima's No. 3 assault gun is the most unsuccessful prop, Nima is made of cardboard boxes), he even said, oh, return the tank Well, junk. . . There are many places in the film of this kind of bitch. And the sniper also has a strong Beijing accent. The narrator felt like he was reading the text, and the key words had to be emotional. These dubbing actors have done their best, but I want to say that you are not really dubbing material. In short, it is wisest to take the initiative to translate into your own hands, so that those stupid dubbing and subtitle teams can no longer stop me.

I miss the national partners of Hollywood movies in the 90s. That elegant magnetic voice is hard to find now. Now the dubbing is full of a lot of vulgar popular language, I think the mentality of the translation itself is wrong.

To sum up the above two points, 1, the domestic theater translation and dubbing are stupid, and 2, Maozi is stupid

.

View more about Stalingrad reviews