Comparison of Translations of "Angel Looking to the Hometown"

Rico 2022-04-03 09:01:12

◆Original text:

. . . a stone, a leaf, an unfound door; of a stone, a leaf, a door. And of all the forgotten faces. Naked and alone we came into exile. In her dark womb we did not know our mother's face; from the prison of her flesh have we come into the unspeakable and incommunicable prison of this earth. Which of us has known his brother? Which of us has looked into his father's heart? Which of us has not remained forever prison-pent? Which of us has not remained forever prison-pent? us is not forever a stranger and alone? O waste of loss, in the hot mazes, lost, among bright stars on this most weary unbright cinder, lost! Remembering speechlessly we seek the great forgotten language, the lost lane-end into heaven, a stone, a leaf, an unfound door. Where? When? O lost, and by the wind grieved, ghost, come back again.

◆80s movie subtitle translation:

...stones, leaves, a door not yet found. In the stone, among the leaves, in the door, behind all the forgotten faces... (ps. Due to the arrangement of the script, the lines here do not quote all passages, not missing translation.)

Who ever really knew his brother? Who has penetrated into his father's heart? Who has not been forgotten in an eternally closed cell? Who is not born alienated and alone until death?

Thinking in our hearts, we silently search for the lost great language, for the land of Lane End that leads to the kingdom of heaven, a stone, a leaf, a hidden door, where can we find it? When can I arrive? Ah, lost! And the ghost who came with the wind of sorrow, the soul returns to its homeland.

◆Translated by Chen Yuhong and Yu Fan:

Angel, look to the hometown
8.6
[US] Thomas Wolff / 2017 / Jiangsu Phoenix Literature and Art Publishing House

...a stone, a leaf, a door not found; this stone, this leaf, this door. All those forgotten faces.

Naked, we came to this lonely world alone. In the dark mother's womb, we can't understand the mother's face; after leaving the mother's body, we came to this human prison that is difficult to explain and cannot communicate with each other.

Who among us really knows his brother? Who has ever probed into the depths of his father's heart? Who isn't locked in a prison-like situation forever? Who is not forever alone, like a wanderer in a foreign land?

Oh, lost and desolate, all this is lost in the heat, dimmed in the dim starlight, like a dream like smoke! In silence, we remember, looking for the great, forgotten language, for the lost path to heaven, and for that stone, that leaf, that door that was not found. Where are they? When can I find it? Oh, lost, recall it with the wind. Soul Xi, come back!

◆Translated by Fan Dongsheng and Xu Jundong:

... a stone, a leaf, a door that cannot be found; say a stone, a leaf, a door. Say all the forgotten faces.

Naked, alone, we were banished. We were bored in the womb and did not know the face of our mother; from the prison of her flesh and blood, we came to this indescribable prison in the world where there is no communication between us. Who among us really knows his brother? Has anyone explored his father's heart? Who hasn't been locked up in prison for a lifetime? Who is not always a stranger, always alone? what! Lost waste, lost in the sweltering labyrinth, lost in the brilliance of the stars, on this annoying, grey cinder-ground! Silently remembered, we went in pursuit of the great, forgotten language, the end of a lost alley to heaven—a stone, a leaf, a door not found. Where is it? when? Hey, the lost, the condolences, the return of the soul!

●Another paragraph:

Original: A destiny that leads the English to the Dutch is strange enough; but one that leads from Epsom into Pennsylvania, and thence into the hills that shut in Altamont over the proud coral cry of the cock, and the soft stone smile of an angel , is touched by that dark miracle of chance which makes new magic in a dusty world.

Each of us is all the sums he has not counted: subtract us into nakedness and night again, and you shall see begin in Crete four thousand years ago the love that ended yesterday in Texas.

●80S movie:

It is strange enough that Providence leads an Englishman to meet a Dutchman, let alone from Epsom to Pennsylvania, and then into the valley that stands still in Altamonte—that follows the rooster at sunrise. The high-pitched cry, and the light of the angel's gentle and firm smile, must have been touched by the mysterious and mysterious opportunity.

Take away what's outside of us and return to the night as a child, and you'll see how it all started in Crete 4,000 years ago, and how love sometimes annihilates in Texas yesterday.

Translated by Chen Yuhong and Yu Fan:

Fate plays tricks, an Englishman and a Dutchman walk together, which can be regarded as a rare thing; but, start with Epson in England, then go to Pennsylvania in the United States, and then come to the crowing of the cock The remote place with the voice and the smile of stone angels - Altmont, this kind of thing is another rare miracle in this dusty world.

There are countless elusive circumstances behind each of us: take off our coat, trace the roots of human beings, and you can see the love story that began on the island of Crete 4,000 years ago, just yesterday in Texas, USA End of state.

●Translated by Fan Dongsheng and Xu Jundong:

Angel, look to the hometown
8.7
Thomas Wolf / 2009 / Jiangxi Education Press

It is rare in history that an English descendant and a Dutch descendant can come together. But to lead a man from Epson in England to Pennsylvania in the United States, and lead him to a mountain den in the hinterland of Artmont, listening to the rooster announcing the dawn, and bathing in the gentle smile of a stone angel, such a thing can only be It is said to be another rare miracle in this world.

Every one of us can be today because of his inexhaustible origins. Peel off the layers and go back to the dark night, and we will see that the love story that began on the island of Crete four thousand years ago ended yesterday in Texas, USA.

●Also translated by Fan Dongsheng and Xu Jundong (Yilin Press):

Angels look at the hometown
8.6
(US) Thomas Wolff / 2014 / Yilin Press

It's rare enough to make people, one of English origin, one of German ancestors, and the two are involved in marriage; but we have to start from Epson in the United Kingdom, and go all the way to Pennsylvania in the United States, and then south to the mountain nest. A place called Altaimon, through the crowing of the rooster at dawn and the smile of the stone angel, is a little miracle in this unpredictable world. There are countless causes and causes behind each of us: peel yourself off the cocoon, trace the roots of mankind, and you will find that the love story that started four thousand years ago on the Greek island of Crete, just ended yesterday in Texas.

View more about Genius reviews

Extended Reading

Genius quotes

  • Maxwell Evarts Perkins: [looking at the three cates containing the manuscript of Thomas Wolfe's new book] This - is Of Time and the River? Well done. Now go home and get some sleep.

    Thomas Wolfe: I... I...

    Maxwell Evarts Perkins: Let me read it.

    Thomas Wolfe: Read it kindly. Please.

  • Thomas Wolfe: I'm sorry I'm not decent enough for your fine dinner parties and your fine friends, but before you drag me out to the wood shed, I think you ought to look at who is giving the lesson. Am I supposed to grow up like you?

    Maxwell Evarts Perkins: No, Tom, but you're supposed to grow up.

Related Articles