Family, I emo. Who would have thought that my first film of the year would be difficult to calm down, and it was actually Uncle Hugh's new work Reminiscence "Reminiscence of the Mystery". I thought I could watch Uncle Hugh and Rebecca renew their relationship, not to mention that the director and screenwriter was Lisa Joy who participated in "Westworld". But I never imagined that this film was actually dressed in Nolan's coat, savagely destroying flowers, abusing my CP, destroying my Yanzu, and forcibly consummating it, pengyoumen!
But Tucao returns to Tucao, and the learning of language points should not be spared——
1. unlock a flood of memories
Flood, which we are familiar with, means flood, which is extended to mean a lot.
a flood of memories A flood of memories floods in like a flood, this picture is quite wonderful.
How to describe a lot of tears? in floods of tears
2. turn a blind eye
This kind of expression is easy to understand from the literal meaning, and it is very close to the Chinese expression:
turn a blind eye, turn a deaf ear, turn your nose up
Azu also provides synonymous expressions in this film:
look the other way
(Director, have you heard that our Azu speaks English well? It’s really not necessary to force the port plug!)
3. at the bottom of a bottle finally
A common usage is that the bottle bottoms out, which is a description of being intoxicated. Watts said this not only expresses the meaning of the bottom of the bottle and the end of the matter, but also fits her image of drinking like a life.
extend:
be at the bottom of sth is the essence of
The desire for money is at the bottom of much of the world's violence.
4. put sb in their place
place position, put sb in their place to make someone understand their position, so that someone has self-knowledge.
Other uses of Place in this film:
misplaced, mispaid
I'm sorry, but your confidence in my abilities is misplaced.
wasn't my place
sth. is not one's place XX is not what someone should do, not qualified to do...
5. be one of a kind
be one of a kind is an idiom that means unique, special.
She's one of a kind, she really is.
The niu in the subtitles is indeed "Niu" in Chinese Pinyin, so you can say that this line will not pull you down!
On the contrary, it can be replaced, and Azu used replaceable. Replace means to replace, to replace, and the adjective suffix -able means that it can be replaced.
6. get your head in the game
This expression is also common in American dramas and movies. It literally means put your head back into the game, which means to concentrate on the game. According to the context, it can be translated as: use snacks, don’t get distracted, and focus your brain on business. etc.
I can't help but complain here, uncle, can you be more professional? A little professional bottom line? When I see my girlfriend during work, I don't care about finding her clues, and I just drop my pick and go to my girlfriend (covering my face jpg.
7. be not the type
Type type, not the type is often used in spoken language to indicate that someone is not that kind of person, someone is not suitable...etc.
The mother's, not the maternal type, is not the material of the mother. Watts explained with guilt and a little evasion that he was not suitable for being a mother, maybe this is the world of adults, everyone has their own unspeakable secrets.
So the question is, how should you say "that kind of person"?
8. blood under the bridge
There is an idiom "water under the bridge", the water under the bridge is no longer the original water after it flows.
The replacement of water with blood here is not only blessed by Joe's habit of speaking harshly as a gang leader, but also full of blood and tears of hatred that denounced the government for imprisoning the poor people in prisons and waiting for the water to rise and drown alive. (There are a lot of sensitive words in this sentence)
Finally, let me share a line that I like as usual (this film has a long, literary or sad narration, add a star to Uncle Hugh's deep and charming voice)
Well, this is what I want to share with you. If you find it interesting, please like and tell me!
|Content Creation: Maple Leaf Yilan|Reviewer and Editor: Juliet |Editor-in-Chief: Wind
If you want to get the English script of "Reminiscence of the Mystery", want to watch movies with us to learn English, and join us to create together, please pay attention to the public number: Wind teaches spoken language
View more about Reminiscence reviews