A successful modern business adaptation

Kaleigh 2022-03-23 09:02:30

First of all, the movie is good from a remake perspective. First, many details have been localized. For example, the conflict between the French black male protagonist and his mother, siblings, has become a more common conflict between husband and wife and children in American blacks; the French palace villa has also become an American high-end apartment. Second, the muted French humor has also turned into a more direct and explosive American comedy. This is played very well by Kevin Hart, and it has to be listed as a label of the film. That's why it brings out the crucial point of this film - it's a pure comedy. (personally...) Compared with the French version, which tells the whole story with mutual redemption as the main line, the American version focuses on the blasting of laughs. Of course, this kind of visual experience will be better and more popular (commercial films). What's even more interesting is that the American version of the pen pal rejected the rich white man (that scene was super tense!), and the rich white man did not take the initiative to overcome his cowardice towards his deceased wife in the end. This arrangement is more realistic and more immersive. However, it is a pity that the American version lacks the carving of details, which leads to the lack of rationality of the front and back. After all, the above-mentioned sense of tragedy has not become the core of the comedy. In addition to the lack of plot design, the French version is a classic because its soundtrack is definitely ingenious, and its effect on the plot and atmosphere is self-evident. Finally, from a personal point of view, the color palette of the American version is more in line with modern aesthetics (although the French version is only in 2011 and is northward...). Comedy, you have to make people laugh first, which is quite qualified! Kevin Hart I'm so good!

View more about The Upside reviews

Extended Reading
  • Amara 2022-03-27 09:01:12

    Telling a heartwarming story about the mutual achievements of two "problem" men with very different classes, the American version can be said to be a re-interpretation of the French original by a group of actors. The structure and main line are basically the same, and even the details are not changed much! Of course, the actors in the American version have also done their homework, and are more lively and entertaining. The part that should laugh can make people laugh, and the part that should touch can move people. However, no matter how good the copy is, it is only a high imitation product and lacks innovation. Perhaps, this is the reason why there is a certain gap between the American version and the French version. ps: More than 4 minutes have been deleted from our mainland release version, including a paragraph involving the word "sexual organs". . . .

  • Ladarius 2021-12-25 08:01:42

    In the storyline, the American version is 80% similar to the original version, so there is no obvious which is good or bad in the plot and character performance, especially for the role of the white rich man, Lao Bai and the original version are basically a performance mode. But the difference with the original version is that the story of the US version is very full. This kind of "fullness" leaves no room for the audience to calm down and think. And the most important point is that the French version of the soundtrack is too classic!

The Upside quotes

  • Philip Lacasse: Do you know about the DNR?

    Dell Scott: D and what?

    Philip Lacasse: DNR. Do not resuscitate. It's something you'll have to agree to as my carer. Do you understand what that means?

    Dell Scott: Like, I don't have to give you mouth-to-mouth if you're choking on your kumquat?

    Philip Lacasse: No extraordinary measures if I stop breathing. Nothing.

    Dell Scott: I'm good with nothing, man.

  • Philip Lacasse: Have you ever listened to opera?

    Dell Scott: Yeah. Opera's really big in prison. You can hardly get a seat on opera night.