I didn't expect to run into a funny version. Gu Qiyong turned too trendy!
Here is a summary while the memory is still clear.
1. Ivan the Terrible: "Could I not call this name. Young people now think I am particularly thunderous. In fact, I am not thunderous at all... I should be called Ivan the Niu Di."
2. "This is not true. Ruby. It’s a copycat ruby."
3. "We French like to eat the love thoroughly."
4. "Originally I wanted to say more exercise. But love is also good." The
original lines are very funny, most of them The place is finally what it meant, and the adaptation is catchy and easy to understand. Napoleon's translation into "Little Lun" is a classic example.
View more about Night at the Museum: Battle of the Smithsonian reviews