From the first sense of Chinese, "the end" has become a modifier adverb, a bit of Love to the Eternity. The translation of this pun has changed the sadness of the original name of Love is End.
Likewise, the heroine in the movie trades her love for the life of her lover. Yes, my love is over, but my love never ends.
So I actually broke my oath at the very first moment, because the moment I faced my God with my most precious thing, he was no longer an omnipotent god, and I knew that I The love in my heart is immortal, and my love is my true belief, endless and never withering...
View more about The End of the Affair reviews