From Huangfu's Sina Blog
At the beginning of the year, I went to the theater to see the nomination certificate, and then I bought the DVD of the three-zone version. I found that the difference was huge. I always wanted to sort out these differences, but I was too lazy. Yesterday, I saw a netizen’s information on Time.com. It was more comprehensive than what I had observed before, so based on his article, I added some of my own interpretations and put it here, I was lazy, hehe.
1. The Hong Kong version of the opening subtitle said: During the Taiping Heavenly Kingdom, a total of 70 million people died in China, which is equivalent to the number of deaths in the world during World War II. The deletion of this sentence has obvious political considerations, and the mainland version is trying to avoid the appearance of the Taiping Heavenly Kingdom. There are many modifications in this regard below. 2. The process of accepting the name of the vote, "Brothers get married, kill an outsider each, in order to have no way out. From then on, the life of the brothers is life, and everyone else can be killed", this is the narration of Takeshi Kaneshiro, this narration also exists in mainland China, and the following The process of killing one person was all deleted. This process took about half a minute, Jin Chengwu did it silently, and Andy Lau killed the person who started to cry the most: "Bunny, how did we provoke you to provoke you, why don't we hit your village and pass by", only Seeing "Pang Qingyun" Li Lianjie's expressionless face, the bound man in front of him kept sifting through the chaff: "Please, please... Please... please let me go..." Jet Li flipped his wrist to reveal a sharp blade: "Remember this piece of mine. face, next time you reincarnate and seek revenge from me." The mainland version cuts out the killing process. 3. Pang Qingyun brought his brothers to join the army and met the three adults. Lord Jiang said: "I heard that you brought a battalion of soldiers to ambush the Taiping Army in Hechuan, but the entire army was wiped out..." In the mainland release version, it was changed to "... ... ambushing the enemy in the Hechuan area." The entire film in the mainland release did not mention the Taiping Army or the Taiping Heavenly Kingdom. The Taiping Heavenly Kingdom in the mainland version can only be seen from the footage of soldiers scrubbing Christian slogans on the walls when Pang Qingyun entered Nanjing. 4. "Grab money, grab food, grab women" was changed to "Grab money, grab food, grab land", the slogan started from the eve of the First World War in Shucheng. Pang Qingyun, Zhao Erhu and Jiang Wuyang cooperated to mobilize before the war. : Enter Shucheng! Everyone quickly cooperated and shouted in unison: Grab the money, grab the food, grab the bitch! The Houshanziying battalion captured a certain city, and the Kuizi battalion general He Kui entered the city to take over the defense, claiming: "Going into the city to take over the defense, let the brothers be free for three days, grab money, food, and women." A consensus was formed among the military, and the Chinese Civil War in the mid-nineteenth century finally stopped massacres. In this city, the brothers of Shanziying were beheaded by Pang Qingyun when they "robbed women" again. This sentence is still a bitch in the trailer. When it is officially a win-win situation in the mainland, it becomes a turf. How can the officers and soldiers fight for the turf? 5.**The screen is deleted. The two soldiers in Shanziying raped the girl and were beheaded by Pang Qingyun. When the two soldiers were humiliating the young lady, one of them had already stripped off the girl’s chest, revealing her **, and in the mainland release version, the ** picture It is deleted; ** deletion is "conventional" and "understandable", who made us not have a grading system. 6. Pang Qingyun's political ideals were lowered. In the scene of beheading two adulterous women and two soldiers, Pang Qingyun told Zhao Erhu and the brothers the story of "catching the fast and the poor", and then expressed his political ideals: "You joined the army so that you would not be bullied. Now let me tell you, not only you, but all the people in the world cannot be bullied. What we have to do is such a big thing! Change it to: "You join the army so that you won't be bullied, you won't be bullied, and you can't indulge your subordinates. bully the people! Do you know that this will ruin the big thing in my heart! "The deletion of this sentence not only reduces Pang Qingyun's political ideals, but also changes Pang Qingyun from a hero to a traitor. There are many references in the Hong Kong version that Pang Qingyun's ideal is to fight for the people of the world, including many later mentions. The three-year tax cut has also been deleted many times in the mainland. 7. For fear that the audience will be deceived by Pang Qingyun, he quickly exposed it. Pang Qingyun insisted on killing two pawns who raped the women, and made a big point. At this time, Takeshi Kaneshiro's narration said: "It wasn't until that day that he spoke about the future in his heart. He said that it would be too late if he didn't do it before. I was afraid we wouldn't understand, but I understand. After Jiang Wuyang beheaded two people, he said, "It would be great if I could die for this future." "The voice-over of Takeshi Kaneshiro in the mainland release version was changed to: "At that moment, we were all moved, and I didn't know what happened later, he lied to us. That day was just the beginning of his ambitions. "This sentence was also changed to reduce Pang Qingyun's recognition, making the audience think that he was just a despicable villain who took advantage of his brother and ignored his ambitions. There are probably many non-artistic considerations to reduce Pang Qingyun's personality in this way. 8. Simplifying the scene of killing two small soldiers. Pang Qingyun made a big point, but Zhao Erhu still refused to kill him. At this time, Jiang Wuyang stood up and said, "Whose life is yours? Gouzi said, "Big brother's." Another little Shunzi said, "What should you tell my mother?" "Jiang Wuyang said: "Close your eyes, I will soon." Xiao Shunzi said again, "Brother Wuyang, what should you tell my mother? "Then the two of them began to cry, and at the moment when the Jiang Dao fell, they also shouted: "Don't tell my mother! "In the mainland release version, the question "what should you tell my mother" twice was gone, and one of the sentences was changed to: "Brother, we don't dare any more." "Two people were beheaded while crying, and the crying stopped abruptly. It was a long-range presentation; the effect of the mainland version is far less severe, just a medium and close shot, with Jiang Wuyang wielding a knife. The mainland film bureau is afraid that everyone will have an emotional impact. Misunderstanding, many lines that express human nature like this have been changed, and changed to a very simple comparison of good and evil. Cut back on the brutality of war. Pang Qingyun's siege of Suzhou has become a dead end. The camera starts from the devastation outside Suzhou City. The seriously wounded soldiers who were thrown outside the trenches shouted mournfully before dying, with a few lines: "...What are you all doing, if you don't come again, I will I'll take off your legs..." In the mainland version, the footage was cut in several places, and there were only a few shouts and no lines left. Dissolving this kind of rendering is very inhumane to Chen Kexin's artistic expression, and it also weakens the ideological nature of the film. 10. Avoid "Mr. Jesus" taboo. Pang Qingyun was struggling to support Suzhou, and the soldiers were so hungry that their faces were yellow, skinny, and gray. , just one point at random will make more than 5,000 people fully fed, no matter how much the cake can be divided, pigs... pigs give birth every day..." In the mainland release version, the first sentence gives Changed it to "I heard that there is a very goddess...", which should be to avoid religious taboos. There are also taboos from the Taiping Heavenly Kingdom, and politics and religion are high-pressure areas. 11. No sensationalism is allowed. It was the Battle of Suzhou, and the Shanzi Battalion was in a desperate situation. Pang Qingyun took Jiang Wuyang to go to Di Gong to ask for food and guns. If Di Gong did not give it, he went to He Kui. Here, Zhao Erhu gave up and wanted to enter the city to kill Huang Wenjin, the leader of the Suzhou Taiping Army. , before leaving to say goodbye to the brothers, Lian Sheng suddenly appeared in front of him, and after the two lingered for a while, Zhao Erhu said to Lian Sheng before entering the city: "Tell eldest brother and Wuyang, Erhu wants to be a hero", and it was released on the mainland. In the version, it was changed to "Two tigers are a man", which is no different at first glance, but in the original version to echo the previous text, Jiang Wuyang once recalled Pang Qingyun's teaching: "He said that bandits will only kill for their own brothers. , but a hero can sacrifice for others, I want to be a hero." So Zhao Erhu also "wanted to be a hero", and the mainland probably didn't understand the film, and felt that "a man" is more in line with the mainland's argument, and the hero is not a hero is too much Crepe crepe and sensational. I think this sentence is not a question of sensationalism, but to consolidate Zhao Erhu's upright image, wanting to be a hero proves that Erhu is not only reckless and upright, but also ambitious, but a man can prove Erhu's simplicity. In my opinion, the mainland version has always tried to deceive Pang Qingyun and simplify Zhao Erhu in order to criticize Pang and praise Zhao. 12. Huang Wenjin's lines have been slightly changed. Zhao Erhu sneaked into Suzhou City and saw the leader of Suzhou City, Huang Wenjin, persuading him to surrender. Huang Wenjin, played by Guo Xiaodong, said: "Thirteen years ago, I sold my ancestral property, closed my business, and voted for Taiping. From then on, the word surrender is forever. Disappeared!" The mainland version became: "Thirteen years ago, I sold my ancestral property, closed my business, and joined the army against the Qing Dynasty. Since then, the word surrender has disappeared forever!" This should be related to the history of the mainland. In the view, the Taiping Heavenly Kingdom has always been associated with a positive image. In the mainland release version, the identity of the Taiping Army has been blurred. 13. Suzhou originally killed 4,000 soldiers, but the mainland version just doesn't make the numbers concrete. So the lines about this specific number were changed: "4,000 prisoners, 4,000 mouths, how much ration do you plan to use to feed them?" Instead, "so many prisoners, how many mouths" "these 4,000 people refuse to take in " to "These people, refuse to be included"; "These 4,000 people who take up guns are soldiers" to "This group of people who take up guns are soldiers" "These steamed buns were originally for our brothers to eat, now you want The most direct effect of the modification of this sentence is to weaken the audience's emotional identification with the captives, thereby weakening the artistic effect of the film. As for why the modification , I can't figure it out. 14. Once again profoundly exposed Pang Qingyun's face. In the Hong Kong version, Pang Qingyun did not let Kaicheng release food, and Shi Jinbiao and other Taiping troops threw the steamed buns and scolded: "Pang Qingyun, I knew who you are." In the mainland version, it was changed to: "Pang Qingyun Qingyun, I knew you were a liar! The dog of the court!" This is just a sentence that belittles Pang Qingyun's revision of a series of lines. 15. Takeshi Kaneshiro's four times "big brother is right" was changed to one time and one sentence "I don't regret it". The Shanzi Ying was running out of ammunition and food in Suzhou and was in a desperate situation. Zhao Erhu entered the city and killed Huang Wenjin and surrendered to the soldiers and civilians in Suzhou. But they have to give half to the 4,000 people, and half to the people in the city. The brothers have been besieging the city for nine months and have been starving for nine months! Do you think this steamed bun is for us or for them? "Zhao Erhu" Slam the steamed buns flying: "I don't care! Put food in!" Pang Qingyun said: "Just one meal, let them eat." Erhu shouted in a hurry: "I promised to keep them alive!" Pang Qingyun Tieqing He gritted his teeth and shouted angrily: "Soldiers never tire of deceit, this is war!" Erhu almost hysterically shouted, "A person without faith is a beast!" At this time, Jiang Wuyang frowned and glared at him, facing Zhao Erhu and said: Hungry (two) brother, Big brother is right. Brother Hungry angrily scolded him: Get out of the way, get out of the way for me! Wuyang said again: Big brother is right. Brother Hungry was knocked unconscious by Lu Dashan with a sap, Wu Yang was stunned there, and murmured: Brother is right. Pang Qingyun shot four thousand Taiping troops in Suzhou, and locked Zhao Erhu into the ancestral hall. Later, when he was helped to unlock the lock, Jiang Wuyang narrated: Since that day, Brother Hungry (Second) never said a word to me again. I am sad, but Brother is right. In the mainland release version, the three times that Suzhou Chengtou Jiang said "big brother is right" has been cut into one, and "I am sad, but big brother is right" has also been changed to "I am sad, but I don't. Regret." The effect of the Hong Kong version can make the audience identify with Pang Qingyun more, and the mainland version is still doing everything possible to belittle Pang Qingyun's image. 16. Bad people can't cry when they do bad things. Shooting and killing 4,000 soldiers, Pang Qingyun shed a line of hot tears. In the mainland version, this line of tears was cut without letting the scene flow down. The same is to demean Pang Qingyun's image and at the same time weaken the complexity of the role. 17. Four thousand soldiers were killed and then buried. Zhao Erhu wanted to go back to Suzhou. Pang Qingyun came to persuade him. Erhu said, "Do you remember what you told us in the past? The common people are not bullied. What did you do now, you killed 4,000 poor people here, you know?" Changed to: "...You said that we should remember that we are not allowed to bully the common people. What have you done now? , you killed so many poor people here, you know?" The number was changed, I don't understand why. The Hong Kong version of "Let the people all over the world not be bullied" further demonstrated Pang's political ideals, and after the revision, it weakened his identification with Pang Qingyun again. 18. Pang Qingyun was demoted by the film bureau, and the governor of the two rivers became the governor of Jiangsu, , All the original positions of "Governor of Liangjiang" were changed to "Governor of Jiangsu" in the mainland version. In history, Ma Xinyi was the governor of Liangjiang. The Hong Kong version respects history, while the mainland version deliberately downplays history. 19. After Xu Jinglei was killed by Jin Chengwu, there was a brief death scene, which was deleted from the mainland version. We wouldn't have seen such a face-to-face shot of death without a rating system. 20. Pang Qingyun, played by Jet Li who designed the killing of Zhao Erhu, has a very wonderful one-man show. This scheming hero put on a banquet to express his heart: Five years ago, 1,000 people came out of a small village, fighting desperately, just for the sake of One bite to eat, this is the earliest brother of Shanziying, and the three of us are the leaders. Today I picked a good place to send you off, and I told you that one day you will see that I am right. I invite you to a drink at this time of year and tell you what I've done this year. I just came back from the capital, and exempted our people from taxation for three years. Next year, next year, I will make sure that every citizen has enough to eat. Sooner or later, you will understand that Xiao Qi, Gouzi, it is worth dying, those people in Suzhou are also worth dying, and you, you, are also worth it. If you wanted to rebel in Suzhou, I could have killed you, but I was reluctant, but now the imperial court wants you to say, what should I do? Good brother, Erhu, go on the road with peace of mind. The mainland version was changed to: Five years ago, one hundred and eight people came out of a small village, fighting desperately, just for a bite to eat. This is the earliest brother of Shanziying, and the three of us were the leaders. Today I picked a good place to send you off, and I told you that one day you will see that I am right. I invite you to a drink at this time of year and tell you what I've done this year. I just came back from the capital, and I want to tell you that everyone has suffered for five years, and today our wish is really coming true. Sooner or later, you will understand that Xiaoqi, Gouzi, it is worth dying, those people in Suzhou, it is worth dying, you, you, it is worth dying. If you wanted to rebel in Suzhou, I could have killed you, but I was reluctant, but now the imperial court wants you to say, what should I do? Two tigers, go on the road with peace of mind. It is obvious from the lines in the red part that the mainland version weakens Pang Qingyun's positive image again. 21. An extra narration. When Pang Qingyun was about to take office, the mainland version added the following voiceover out of thin air: He actually killed the second brother. He used to say that he killed the dog and killed the prisoners so that the people of the world would not be bullied. He lied. He is only for himself. But he forgot, we took the nomination. Needless to say, using Jiang Wuyang's words to criticize Pang Qingyun is still demeaning Pang's image. twenty two. After Jiang Wuyang stabbed Pang, he was arrested by the government and sentenced to Ling Chi. It is said that the bloody Ling Chi scene was fully exposed in the full version, but all the released versions were deleted. He was assassinated on July 26. The assassin Jiang Wuyang was executed by Ling Chi two months later." And the subtitles did not appear in the mainland version. I'm not sure about this, someone said that the mainland version is also available, but I can't remember. To sum up, the mainland version demoted Pang Qingyun, praised Zhao Erhu, and blurred Jiang Wuyang (the mainland version of Jiang Wuyang's attitude towards Pang changed a lot, and the turning point was not natural enough.); blurred the Taiping Heavenly Kingdom; deleted because there was no grading system, etc. We paid such an expensive ticket and saw that it was indeed a eunuch whose characters were simplified, the storyline was cut, and the ideological artistry was castrated. Hey……
View more about The Warlords reviews