Not Lost in Translation also

Salma 2022-03-18 09:01:09

First of all, I still really like the love of Jamie and her husband. The three stars of the film are all for the couple. Although the film is close to life, the plot is relatively vulgar. It should be made for American audiences, because the whole film is not very comfortable from the perspective of Asian audiences, especially the role of Ruby, played by Jamie, which is more ironic.

In the film, Ruby browses Hong Kong with a curious attitude. This curious mentality itself is based on the inexplicable sense of superiority of "I am a native American, and I am superior to people in Hong Kong." From not being able to see Hong Kong women with white people, to not being used to eating too basic Mexican food in Hong Kong, to not being used to the dining behavior of Hong Kong people at the next table - from beginning to end, what Ruby wants to say is "My identity is more than these Hong Kong people. People are tall, so I have the right to comment on and despise everything in Hong Kong." But it is ironic that her own parents were among the people she despised a few years ago. They immigrated to the United States a few years ago, and they have just established a firm foothold. And she completely ignores that this is where her grandparents grew up, "exploring" Hong Kong more than white people, showing her various "surprise".

More ironically, an important resonance between Josh and Ruby is that Josh said that he had no way to share his childhood experiences and allusions in the United States with his Chinese girlfriend. Ruby immediately followed Josh's allusions to prove that he was an American. You can get to his various references. This "same American" resonance is very rudimentary. It's like a man is looking for a girlfriend, and a woman says, "Because I'm a woman, I fit your criteria!" Isn't it weak to be the same American as the resonance point? If you want to find an American, you can go back to the United States, where anyone can instantly understand a sentence from an American movie you quoted. And the film is still exaggerating this scene, creating scenes that attract each other, which is really hypocritical. Take a closer look at the poster of the film, it is this dialogue scene that is no longer able to complain.

Finally, I checked out Emily Ting, a Chinese-American who made this little-known film director, and this was her first film. The film is based on her personal experience and inspiration from the film Lost in Translation. Emily, I know you've tried your best.

View more about Already Tomorrow in Hong Kong reviews

Extended Reading

Already Tomorrow in Hong Kong quotes

  • Ruby: I've always been intrigued with expats.

    Josh: Yeah?

    Ruby: Yeah. I mean, they always gave the impression that living abroad is so glamorous. But when my grandparents immigrated to the States from Hong Kong, their journey is anything but glamorous.

    Josh: You see that?

    Ruby: Yeah?

    Josh: That's my office right there.

    Ruby: It almost makes it worth being a banker.

    Josh: All those lights on in the offices. It's 11:00 in a Friday night. Those are all people working. It isn't as glamorous as it looks.

    Ruby: Guess not.

  • Josh: There's something very wrong with your city when the only good thing you have going for it is the weather.