Let’s talk about the translation of movies. The last step called Casino Royale was pretty reliable. This time it's called Quantum Crisis. What's the solution?
I remember that some magazines are translated as Yu Wenzhilian, but they are a lot more reliable.
Also, the subtitles of this DVD version have translated bond into Pound. This translation is much better than James Bond. But this translation method should also be considered a problem. Pond is still different from bond.
Fortunately, the translation of the movie's name was chaotic, and no one came out to provoke it uniformly. The previous Shawshank's salvation was called Stimulation 1995, which is really unsuccessful. The translation of king kong into king kong is not enough. When I was young, I really thought that the four king kong in the temple were four kingkongs. In fact, this is not good. After all, many people now rely on movies to learn English. Poor translation will directly affect the education level of the audience.
Of course, maybe everyone thinks this doesn't matter, after all, everyone may still be more concerned about things like boy chickens.
View more about Quantum of Solace reviews