Later, I downloaded a new subtitle on Sagittarius.com and found that many subtitles are very different from the subtitles in the movie downloaded by Thunder! ! ! !
After listening to it, I found that the translation in Xunlei was really wrong! ! !
Just cite a few examples
. The paragraph that Jeanne and the editor-in-chief said at the beginning is actually very important. The editor-in-chief asked her why she wrote fiction or roman. He said that she was good at biographie (biography)! In addition, he said that she wrote very empty about the childhood part, and then she said that all her memories before the age of 8 were lost. This is a very crucial point! If you don't know this at the beginning, it will be difficult to understand later. The translation did not translate these, but translated a bunch of "You have to write according to the customer's requirements" and "When can I take a holiday". . . I'm depressed, there is no such thing in the lines, and all the key points are translated incorrectly. . .
In another example, Jeanne's husband said to her: "il est superbe, ton bouquin" means "your writing is very good", but the translated subtitle is "I have a surprise, how is it". . . I seriously suspect that the translators heard superbe as surprise, so I thought about it, and then translated it like this. . .
So, friends who did not understand this movie, download a better subtitle, and watch it again, I believe everyone can understand Didi! ! ! Hee hee
bonne chance~I
still like this film quite a bit~
View more about Don't Look Back reviews