by Dou Darling
Although the subtitles are slightly over-paraphrased this time, they are already pretty good overall. In addition, there are several mistakes. Patients with obsessive-compulsive disorder expressed that they are slightly uncomfortable if they are not caught (occupational disease and no cure):
(The following content only represents personal opinions, please point out any errors or omissions)
1 Said Wayne Fund no longer sponsors orphanages : There has to be some "——The subtitle "should not be short of money" means wrong, here it is "(Wayne Group) has to be profitable to sponsor".
2 After the Wayne Group was acquired, Bruce told Fox that the Department of Applied Science should be shut down, and Fox replied that “it has been shut down according to the official statement”. It has never been* public, then there is no question of closing.
Original line:
WAYNE
I figured you'd have shut this place down.
FOX
It was always shut down, officially.
3 Bane commented that Batman fights "like a young man, I don’t know how to hold back", which was translated into "不留后路" ", it should be "no reservations."
4 In the stadium section, Bane said that "Gotham, take control" should mean "Gotham citizens come to be the masters of the city", not "Today Gotham is the home court". [This is too outrageous OTL]
Adding the original line is one sentence. I said twice that take control is what Mr. Tang did when he was filming:
BANE
Gotham, take control of your city...
5 Policeman Blake ran to the hospital to find Gordon after the explosion. After breaking into the ward, Gordon put a gun to his head. Gordon said "clear the corners", which means "pay attention to the corners", not "you come to clear the way." (If you watch a multi-crime drama, you will know that when the police break into a dangerous place, you must exclude all corners and corners to confirm the safety)
Original line:
INT. HOSPITAL ROOM-CONTINUOUS
Blake leaps into the room, gun high-freezes as warm metal
touches the base of his skull.
GORDON (OS)
Clear the corners, rookie.
Blake turns. Gordon holds his service weapon. The
Mercenaries are on the ground, dead.
GORDON
Get my coat, son.
6 Bruce Wayne said " You are afraid that I will fail after I come back.” Grandpa Afu said, “I’m afraid you want to fail.” The latter sentence was translated into “I’m afraid you want to come back”. Combined with the following plot, when in the regeneration pool, Bruce was evaluated as "not afraid of death", so here shouldn't be saying "fear of coming back", but afraid of Bruce "want to fail".
Original line:
WAYNE
That’s what you're afraid of-that
if I go back out there I'll fail.
ALFRED
No. I'm afraid that you *want to*.
7 The dungeon where Batman was locked up is the lazarus pit in the original comics. It is generally translated as "regenerating pool", but it is not translated at all in the film.
After returning from the second brush, some updates:
8 Before the charity dinner hosted by Miranda, Bruce had never seen this girl. So at the beginning, Bruce said "she is very persistent", Ah Fu said "she looks good, if you are curious/want to know (in case you're wondering)" instead of "if you are tempted".
9 Bruce said that the toner Catwoman used to take his fingerprints was “untraceable”, not “without leaving any traces”, but that the toner was so common that he couldn’t use it to track Catwoman and turned it into “untrackable”. That's right.
10 Before preparing to counterattack, Bruce said to Catwoman "i can give you a way out." was translated into "I can take you away", it should be "I can give you a tool to leave".
11 Miranda said to Bruce, "If you want to save the world, you must first believe in the world", Bruce said "I believe in you", Miranda said "This is not enough", the original text is count, it should be "This doesn't count." Don't believe her).
12 Finally Miranda said, "I honor my father by finishing his work." "I honor my father by finishing his work." should be "I honor my father by finishing his work."
The following is an excessive paraphrase: The
former police detective of the stock exchange said that his money was hidden in the mattress, and the people of the exchange said "If you don't shut these guys down, the stuffing in that mattress might be worth a whole lot "less, pal." was turned into "Don't stop them, the money is not enough to use the table foot", in fact, as long as it turns into "Don't stop them, your money is worthless" and it's ok.
There is also the phrase "Don't say hello when people leave" that everyone mentioned. Personally, I don't think it can be mistaken. It is also an over-paraphrase.
For the time being so many, I am too lazy to pick out other small mistakes, such as converting "I" to "us" and "still" to "always".
Really, there are very few bugs in the subtitles this time, especially when compared to "Men in Black 3" and "The Avengers."
ps Let me declare that writing this article is just a cause of occupational disease. I welcome discussion if you have different opinions on the insects I caught. I only watched the mainland version of tdkr twice, and I must not catch all of them. If there are omissions, please add them. But when I came up, I said directly that the original poster is so wonderful to leave or not, thank you.
View more about The Dark Knight Rises reviews