60. Old Joy
Yesterday, I saw "Old Joy" again when I was looking up the movie. I think it's a good movie, a relaxing, writing-like movie that seems to be as light as writing. The original name of "Old Joy" is "old joy". I think the original name is better than the translated name, or I personally prefer the original name, because the two words in the original text are very short and consist of three letters, and they are very common. The translated name has the feeling of a crepe and crepe, but I can't think of a better translation. Anyway, it's okay. I mean, it's not impossible when some words with past context appear in the contemporary context, but it's always a little awkward. We need to use the language that is currently in use, and that everyone can understand at a glance. context in time. For example, I have always liked names like big bang (big bang), giving the birth of the universe a simple, powerful and even childlike name. I guess without authorization, if we were to name it, we might find a quaint name with a mythological background that embodies "Chinese culture" (ah, this seems to have been written before). I watched it just now, and it turns out that the translated title of the movie is "Yesterday's Joy", then I think "Old Days" is better :), because the original text "old" means "Old". (I now notice the glyph connection of "Old" and "Day").
2020.2.1
View more about Old Joy reviews