The screenwriter is too bad + the subtitle translation is too bad

Theresa 2022-08-18 19:26:14

I saw the translation of the movie heaven version, too many errors.

In some places, the translation is acceptable, but more places are flawed. For example, when TK unpacks the package at home, the last one should not be a degree certificate, but an offer from the University of Oregon. When TK talks with Cam, all Oregon and Miami should be translated into University of Oregon and University of Miami.

And Cam said "i gotta make it to the league", which translates into "I can only participate in these leagues", wrong, it should be "I have to play in the NFL", because in the future my brother will depend on me to support .

At the beginning of the film, when Chris Ryan was introduced, the subtitles repeatedly mentioned that "he has fought in various national and large competitions", it should be "he attracted the interest of many universities in the United States", which means that these universities want to recruit students he.

In the plot where many coach-like people are in a round table meeting, the whole translation is basically wrong. Those coaches or sports directors of various schools are opponents of de la salle high school. They are meeting to question whether de la salle high school has any enrollment conspiracy and attract the best players to play in their school. The red-shirted coach who led the protest should have enumerated how many total points and average points the team won last season, and then he said, "Now, why do we have to play against another team? The team that can use huge scholarships to attract these top players to join their school to continue to play?" Instead of "Why do we not give scholarships to such powerful players and draw them together?" After Caviezer’s coach replied "We have emphasized more than 100 times, we did not give the players scholarships", a coach asked, "Then can you explain why there is the best wide receiver and I live at home." Nearby, but you still have to take the city bus for an hour to go to your school?” This coach also meant the same, and further questioned why a good player close to his home could have gone to school nearby, if it weren’t for de la salle high school. Operation, if you use any interest to seduce, how could the players have to leave the distance and take the bus to de la salle high school for an hour. The whole paragraph here is wrong. The meaning is all distorted.

When playing Bellevue in the first game of the new season, the sidelines commented that "taking on defending Washington State champs" translates as "the state champion is defending Washington". The mistake is too great, it should be "taking on the defending Washington State champs." Then a few seconds later, I introduced Ryan, saying that he has fought in various national events, this young man has size and speed to play anywhere in the country, this is the original sentence, how can it be translated into this. . . ? ? Obviously it should be "The size and speed of this young man are enough to allow him to gallop at any level."


In addition, there are many translations such as "junior high school students" and "senior high school students", really. . . It should be a "freshman of high school" and "last year of high school".

53 minutes, the biggest upset, translated into the saddest moment in history. . . This obviously should be the biggest upset in history.

68 minutes, "My brother is the captain of 2000 teams". . . . . Speechless! ! ! It should be "My brother is the captain of the 2000 class."

70 minutes, "When I enter the team, I will be fine." It should be "I thought that once I entered the school team, everything would be better." "In

72 minutes, "34 consecutive championships" is obviously a winning streak. . .

……………………

There are many more, I have no energy to type them out one by one, not including the errors that I haven't noticed. .

————————————————————————The

movie is finished. Compared with the general movies of the same type, this movie is too bad, the events and details selected by the screenwriter , There is no unity and continuity, the whole movie looks so fragmented, chaotic, and without integrity. Basically, dialogue drives the process, not the plot, and the incident is very abrupt, with no connection or transition, contrived and dry. Caviezel’s character basically didn’t know what he was acting in. The screenwriter’s role was too unsuccessful, so empty and weak.

View more about When the Game Stands Tall reviews

Extended Reading

When the Game Stands Tall quotes

  • Buster Matthews: Do you know why they call me Buster?

    Beaser: 'Cause you're stupid enough to let them?

  • Terry Eidson: Why don't you tackle him? This is a contact sport. You can hit someone; it's encouraged even!