But this kind of warm theme is not the first time, so the novelty is lacking, and the first step in the opening seems to be a bit boring. Fortunately for casting, as soon as Jennifer Coolidge appeared, I almost applauded her like the audience in Two Broken Girls! This is a shining female partner in the category of American drama comedy, with a luxurious country girl smile on her body, and a kind of self-confidence in her speech and demeanor. Sure enough, in just a few scenes, the eyebrows and eyes were all scenes.
The three cute mice and handsome little brother are actually a little tired from aesthetics. But as soon as Tony Hale appeared, I almost burst into tears (exaggerated, I found the bright spot too excited). I have never written a film review of "VEEP". First, there are too many details and events to write about. Second, there are too many hidden meanings and not fully understood. Third, I really don’t know how to express the stupid political staff in the play Gary and The favorite of the office director Amy, he also won two Emmy Awards for "Best Supporting Actor in a Comedy", and he was nominated for one. We know his ability to attract fans! His image in this movie is still dominated by joy, but there is nothing left but stupidity. Without that layer of cuteness, I feel a touch of sadness. It may not be too distorted if another person plays this role.
Finally, 50% of the film’s laughter can be attributed to the localized translation and dubbing. The film does not have subtitles, but the dubbing of this film allows us to see the sincerity of the operators. I have done the localization and classification analysis of subtitles in the paper before, and I will inadvertently pay a lot of attention to this kind of phenomenon. When the villain saw the little yellow car, his localized dubbing was like this:
"Are you fucking kidding me? What the hell is this? This looks like a little yellow duck!"
This sentence can be questioned. A lot. Swearing is a Chinese-style swearing sentence. "Take me" is a commonly used internet mocking phrase. "What the hell" is also a recent combination of question words. "Little yellow duck" corresponds to the fact that it was popular around the world a few years ago and attracted many domestic people. The "big yellow duck" of concern is familiar. The dubbing of this sentence is seamlessly connected to the original context.
In the end, assuming that there is a world where humans and animals are truly equal, and animals can play all roles in human life and have the ability to communicate, will the world really be so beautiful? From this perspective, thanks to Hollywood, thanks to this film, for providing our worldview with such a possibility of reverie, and its actual educational significance is much higher than our joyous and bear-infested ones. I scored three/five points and recommended it as a popcorn movie.
View more about Alvin and the Chipmunks: The Road Chip reviews