Japanese & English dubbing version comparison

Athena 2022-06-01 23:07:19

I personally prefer the Japanese version. After all, the original is in Japanese, and the wording and emotions are more accurate.
Coupled with the implicitness of the Japanese text, this is very suitable for the seemingly cold and emotional D.

The English version obviously incorporates the ideas of Europeans and Americans, making it really a very clichéd movie..

In the death
In the dark The
only glimmer of hope is that D

saw the opening of this promotional film... It was very depressing and indeed attractive. I got my eyeballs, but the disgust in the plot is too clear... I think D is a noble creature who can control his feelings indifferently, and even he himself doesn't want to be so exaggerated.

The meanings conveyed by the two languages ​​are quite different. Sure enough, the Western expressions are too strong to accept.

The Japanese version is very subtle, leaving people with a deeper thinking space; the European and American versions hate clear, straightforward and strong emotions, which will draw people's thoughts, and they are too nervous to think, leaving no gaps in understanding and thinking.

If it is just a momentary thrilling and moving journey, the European and American dubbing version is recommended.
If you really like this work and want a long aftertaste, I strongly recommend the Japanese version.

View more about Vampire Hunter D: Bloodlust reviews

Extended Reading

Vampire Hunter D: Bloodlust quotes

  • [first lines]

    Title card: The distant future... vampires rule the night, but their numbers are dwindling. With huge bounties on their heads, a class of hunters has emerged: Bounty Hunters. One hunter is unlike the rest. He is a dunpeal: a half-human half-vampire. At war with himself, feared by all, tortured and alone, he is... Vampire Hunter D.

  • [Leila throws a knife into Caroline's head]

    Caroline: Now that cleared my head. I really should return the favor, don't you think, honey?