Overtime transmission? ————Examples of badly translated names in China

Christelle 2022-11-02 19:18:19

Simply speaking, the translated names of many domestic movies are really inferior. The translated name of this film is inconsistent. There are still many translated names that are so daxi gong, because the heavens and the earth are mysterious, and they cannot be translated from an objective and equal position. The League of Extraordinary Gentlemen// The Extraordinary Gentlemen/ Elle/She/ The True Color of Martyrs (Hong Kong)/ Her Dangerous Game (Taiwan) The Thirteenth Floor/ The Thirteenth Floor/ The Thirteenth Floor/ Thirteenth Of course, there are also many movies with good translations. An authoritative translation committee should be established to establish translation standards.

View more about ARQ reviews

Extended Reading

ARQ quotes

  • [first lines]

    Renton: You okay?

    [flex-cuffs zipping]

    Father: That guy you fried with your clever little trap? That was our cousin.

    Brother: Cuz.

    Father: That's Brother. Sonny. You can call me Father. And you two? You two are the kids.

  • [Renton has overpowered Hannah while the guys were upstairs eating and has left her tied to a chair. He has taped her mouth shut with a strip of black duct tape in order to allow him to escape without her being able to alert anyone. Hannah shouts for attention but it is muffled underneath her gag]

    Sonny: Where'd he go?

    [Hannah shrugs, Sonny tears the strip of duct tape off her mouth]

    Hannah: Argh! He escaped while you idiots were stuffing your faces

    Sonny: It was your idea

    Hannah: Yeah, well you took too long

Related Articles