tell you that the characters in the language film actually speak English. Personally, I think it’s better to speak Japanese and add English subtitles, but this may sound tired to the audience. Second, you can speak English translated from Japanese. . Speaking English directly, and the habit of speaking, the tone is all authentic English, which feels very contradictory. However, the director may feel that if you don't speak English or Japanese, it becomes a Japanese movie, rather than a Hollywood blockbuster with Japanese elements, so he chose to wash in the gutter.
Especially, translating the demon directly into demon, the demon girl as witch, and the god and god as heaven, all make people feel very awkward and blunt. There are only ghosts. I think it's okay to translate it as ghost.
Because of the language problem, it directly led to the strong sense of violation of the film.
On the plot, the love story of this film is still very touching, especially in the end the male lead said to the female lead, I will look for you in the sea for life and life, and the hostess said, I will wait for you for life and life. I was still touched by the
unique plot of the abdomen cut in this film, which is also a highlight. How can I describe it? Shock? Pleasure? wonderful? Okay, whatever.
The Keanu face value of this film is still very high. The tragic life of the hero also fits perfectly with Keanu's melancholic temperament.
PS: The monsters in the Tengu Forest are so ugly, they scared me
View more about 47 Ronin reviews