I have recently had the urge to re-translate the Chinese translations of many American movies, and this one is no exception. There were several when I watched it, but I didn’t remember it. Now I can remember only two, one is more straightforward, I think "Youth Beyond Youth" is more appropriate, and the other is of a commentary nature, very freehand, It is the title of "Coppola's Ultimate Care".
At first glance, the imagination of the film seems to travel through time and space, across Europe and Asia, but to be honest, I feel that the essence is relatively poor. The somber and elegant style that Coppola deliberately created has the posture of a master, but it is not the same as his passion work "Apocalypse Now". In addition to the picture and narrative, I newly discovered that Coppola has always had Philosopher's feelings, the protagonist in the movie tries to break through the cage of language all his life, there is a shadow of Wittgenstein, but unfortunately it is vulgar. As for Sakyamuni, Zhuangzi and other sages, as well as oriental mystical culture, and Nazis, pornographic spies, lust and yin and yang and other vulgar things, it shows that the director of "The Godfather" is a film director, not a philosophy Family.
Although Coppola looked like he was going to be a philosopher, he was actually just an old amateur.
View more about Youth Without Youth reviews