Just say a little understanding

Fred 2022-01-04 08:02:16

The currently popular version seems to have some problems with translation, causing some misunderstandings.
For example, in the end, sister Sloan's "five years minimum" was translated into "at least five years of trust",
so almost everyone used this to prove it. Ms. Sloan is still a bit human.

However, about half an hour back to the movie, after Sloan lost control at the hearing for the first time, her lawyer Daniel shook his head in front of the elevator and said to herself:
FIVE YEARS. WAS IT REALLY WORTH IT?
(Five years) . Is it really worth it?)
(This translated as "five years", it should also be a heavy fog.)
Then he said:
FIVE YEARS MINIMUM. ALL FOR SOME ...
(At least five years. Actually for what Indonesia is Bullshit in some Asian country...)
Sloan asked him, what five years?
Mr. Daniel was too angry and excited, so he didn't explain to her for five years.
But Ms. Esloan’s wisdom should still know, which means "at least five years in prison." (I guess.)

So, when Daniel asked her, after holding back such a big move, why didn't
she reveal a word to the team, she used his words at the time to answer him: FIVE YEARS MINIMUM.
"You said it yourself . , At least five years in prison, why should I pull everyone into the water.”
So, this sentence is used to prove that Ms. Sloan not only smells of perfume, but also has a little human touch! !

In addition, a digression.
I saw an interesting film review saying that Mr. Cowherd met Ms. Sloan at a fundraising party. After Ms. Sloan was a pillar,
Ms. Sloan returned to the hotel and quarreled with Mr. Cowherd and said something desperately. "Who is she?"
This proves that she is jealous and jealous...
uh...
romantic people are so cute...
take a moment back.
At that time, Mr. Cowherd said dissatisfiedly:
WE ARE ALONE...
(There was no one around us at the time).
Ms. Sloan shouted:
IN A PUBLIC PLACE (but it was a public place)!
I CAN'T BE ASSOCIATED WITH YOU THERE.
(I can't be associated with you on that occasion.)
AT LEAST ONE OTHER PERSON KNEW WHO YOU WERE.
(Maybe someone knows your true identity.) --- --Wrong translation.
(After all, besides you and me, there is at least one person present, that is, your customer, who knows your true identity.) ----- Correct meaning.
WHO WAS SHE, ANYWAY?
(Who is that woman?)

SO, according to the correct translation, Ms. Sloan just "normally" questioned: I said, what is your client's background, is it harmful to me?

So, the wrong translation is killing people hahahaha.

View more about Miss Sloane reviews

Extended Reading

Miss Sloane quotes

  • Forde: We had so much fun the other night.

  • Elizabeth Sloane: Forde, human interaction is an exchange, my money for your...

    Forde: Dick.

    Elizabeth Sloane: I was gonna say skill-set. But that's only exchange I'm willing to make.

    Forde: You sound like a banker.