Four Translation Methods of "Autumn Day"

Dovie 2022-11-20 23:47:15

In English, synecdoche is an important rhetoric, and the most similar rhetoric in Chinese is "borrowing". It is mainly used in the following four situations:
1. Use a part to refer to the whole
2. Use a generic to refer to a specific member
3. Use a specific member to refer to a generic
4. Use the material of a certain thing to refer to this For
example, in magazines, we often use "Beijing" to refer to the Chinese Government. This is a metaphor.

Therefore, the protagonist’s life is a metaphor for the modern capital of New York. He has two failed marriages and a love And the unseen daughter, has the world-renowned awards halo, the drama career that he loved all his life, and the sickness and hallucinations that made him ecstatic.

-
You are just driving. Now it's 7:43. Now it's 7 :44.
What was one before you, an existing and mysterious future, is now behind you, lived, understood, disappointing. You realize you are not special. You have struggled into existence and are now slipping silently out of it. This is everyone's experience. Every single one. The specifics hardly matter. Everyone is everyone.

-
Can you understand loneliness?
Do you cry before making love?
Have have been Part of Me by You.

-
... A Mythical Beast with penis and vagina eternally fused pair of Two Eyes that look only AT OTHER and the each Lips Ever Touching..
We hope that a young man can say such a thing, except you You have never seriously observed anyone other than yourself.

The burning room has become a surreal metaphor under the chaotic appearance from beginning to end.
"I want to imprint this moment of you in my head." Inexplicably reminds me of before sunrise, Celine dances to the piano, the most beautiful illusion of a 19-year-old girl.
Playing oneself will inevitably cause a certain kind of confusion, because there will also be people playing the role of oneself at the same time, and we can't find the end of this cycle. There will also be a certain confusion between each element of the cycle. Before that, we were so unaware of ourselves, and we didn't realize how much courage it took to reveal what we had never dared to reveal. "Dear Diary" eventually became an old female voice.

At the beginning of the film, a poem was read from the chaotic broadcast, which was Rilke's masterpiece "Autumn". When the autumn of our lives come, it will eventually occur to us that we actually live in the world established by ourselves, which is distorted and disoriented as usual, as always.

Below are four English translations of "秋日" and one Chinese Translation.

Autumn Day

Rainer Maria Rilke

Four Translations

Lord: it is time. The summer was immense.
Lay your shadow on the sundials
and let loose the wind in the fields.

Bid the last fruits to be full;
give them another two more southerly days,
press them to ripeness, and chase
the last sweetness into the heavy wine.

Whoever has no house now will not build one anymore.
Whoever is alone now will remain so for a long time,
will stay up, read, write long letters,
and wander the avenues, up and down,
restlessly , while the leaves are blowing.


Translated by Galway Kinnell and Hannah Liebmann,
"The Essential Rilke" (Ecco)



Lord, it is time. The summer was too long.
Lay your shadow on the sundials now,
and through the meadow let the winds throng.

Ask the last fruits to ripen on the vine;
give them further two more summer days
to bring about perfection and to raise
the final sweetness in the heavy wine.

Whoever has no house now will establish none,
whoever lives alone now will live on long alone,
will waken, read, and write long letters,
wander up and down the barren paths
the parks expose when the leaves are blown.


Translated by William Gass,
" Reading Rilke: Reflections on the Problem of Translation”(Knopf)



Lord: it is time. The huge summer has gone by.
Now overlap the sundials with your shadows,
and on the meadows let the wind go free.

Command the fruits to swell on tree and vine;
grant them a few more warm transparent days,
urge them on to fulfillment then, and press
the final sweetness into the heavy wine.

Whoever has no house now, will never have one.
Whoever is alone will stay alone,
will sit, read, write long letters through the evening,
and wander the boulevards, up and down,
restlessly, while the dry leaves are blowing.


Translated by Stephen Mitchell,
" The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke" (Random House)



Lord, it is time now,
for the summer has gone on
and gone on.
Lay your shadow along the sun-
dials and in the field
let the great wind blow free.
Command the last fruit
be ripe:
let it bow down the vine -
with perhaps two sun-warm days
more to force the last
sweetness in the heavy wine.

He who has no home
will not build one now.
He who is alone
will stay long
alone, will wake up,
read, write long letters,

and walk in the streets,
walk by in the
streets when the leaves blow.

Translated by John Logan,
"Homage to Rainer Maria Rilke," (BOA Editions)

Chinese translation I chose Bei Dao's poems. Lord

Rilke in autumn

, it's time. The summer is very prosperous.
Put your shadow on the sundial and
let the wind blow across the pasture.
Let the last fruits of the branches be full;
give them two more days of good southern weather to
urge them to ripen
and press the last sweetness into the strong wine.
Whoever does not have a house at this time does not need to build, and
whoever is lonely at this time will be lonely forever. He
will wake up, read, write long letters,
and
linger on the tree-lined road without stopping, and the fallen leaves are flying.

View more about Synecdoche, New York reviews

Extended Reading

Synecdoche, New York quotes

  • Sammy Barnathan: I've watched you forever, Caden, but you've never really looked at anyone other than yourself. So watch me. Watch my heart break. Watch me jump. Watch me learn that after death there's nothing. There's no more watching. There's no more following. No love. Say goodbye to Hazel for me. And say it to yourself, too. None of us has much time.

  • [over radio]

    Millicent Weems: What was once before you - an exciting, mysterious future - is now behind you. Lived; understood; disappointing. You realize you are not special. You have struggled into existence, and are now slipping silently out of it. This is everyone's experience. Every single one. The specifics hardly matter. Everyone's everyone. So you are Adele, Hazel, Claire, Olive. You are Ellen. All her meager sadnesses are yours; all her loneliness; the gray, straw-like hair; her red raw hands. It's yours. It is time for you to understand this.

    Millicent Weems: Walk.

    Millicent Weems: As the people who adore you stop adoring you; as they die; as they move on; as you shed them; as you shed your beauty; your youth; as the world forgets you; as you recognize your transience; as you begin to lose your characteristics one by one; as you learn there is no-one watching you, and there never was, you think only about driving - not coming from any place; not arriving any place. Just driving, counting off time. Now you are here, at 7:43. Now you are here, at 7:44. Now you are...

    Millicent Weems: Gone.